Gefällt dir Sandra und Woo? Dann verlinke unsere Website oder stimme für uns ab bei TopWebComics: |
Macht derzeit Pause :-(
S&W auf Englisch/in English Gaia (mein Fantasy-Comic) Scarlet (Science-Fantasy-Comic) |
Gefällt dir Sandra und Woo? Dann verlinke unsere Website oder stimme für uns ab bei TopWebComics: |
Und los geht’s.
Im ersten Blick ist es einfach fuer Cloud. Sandra ist seine Freundin, und Woo braucht Hilfe. Es gibt ein Problem, Larissa kann das Wald brennen, deshalb ist die Unterscheidung des Clouds nicht so einfach.
Hmja, Larissa *könnte* den Wald abfackeln. Aber ich glaub nicht, dass das ihr vorrangiger Gedanke ist im Moment, von daher… wird es so kommen, wie Moa schon bei Strip 0256 sagte.
PS: Welches Kleinkind findet in letzter Zeit eigentlich seinen Spaß dran, bei sämtlichem Kommentaren auch im Archiv auf den Tiefdaumen zu drücken??? Da wird die Kommentarausblendung irgendwie witzlos.
Diesmal unterscheiden sich deutsche und englische Version aber extrem.
Larissa:
Deutsch: “Lass mich nicht alleine.”
Englisch: “Don’t loose sight of the eagle.”
Sollte sie da nicht eher “Lass den Adler nicht aus den Augen.” rufen?
@ _RGTech PS:
Du, das hab ich mich auch schon gefragt. Hier geht doch irgendein Daumentroll um, der Spass daran hat, einfach mal so auf alle “Daumen runter”-Icons zu drücken.
Ich meine, so schlecht sind die Kommentare hier doch wirklich nicht – mal von meinen abgesehen 😉
Blackie Leone schrieb:
Fruehe haben beide “Lass mich nicht allein” gesagt. In den englischen Kommantaren hat Novil geschrieben, dass er nicht mit der fruehen Unterhaltung zufrieden war. Jetzt sind beide zum neuen Dialog veraendert.
_RGTech schrieb:
Danke. Als ich in Deutschland gelebt habe, habe ich “koennte” zu viel benutzt, deshalb habe ich es falsch gedacht. Ich muss mehr Grammatik lernen.
Francisco schrieb:
Ist nicht so schlimm. Ich komm’ aus Niederbayern, da ist die etwas übermäßige Verwendung des Konjunktivs üblich. Zum Beispiel sagt man bei uns, wenn man irgendwo hinkommt »Ich wäre jetzt da.« statt »Ich bin da.« Das ist aber eine regionale Sprachgewohnheit.
@ Moatl:
bwhahahahaha du hast noch nie steirisch gehört klingt viel schlimmer als niederbayrisch
Als Schwabe hab ich ja mit den Deutschdialekten unterhalb des Weißwurstäquators (auch im Ausland) echt kein großes Problem, aber sobald es Mittel- oder gar Norddeutsch wird… 😉
Naja und Wiener sind auch sehr schwer. Mundl verlangt schon arge Konzentration.
Und (Achtung Spoiler!): Moa hatte Recht 😉 War aber auch irgendwie zu erwarten…